"ПРОДОЛЖЕНИЕ
СЛЕДУЕТ, или возвращение Бильбо Бэггинса"
Книга Д. Ю. Суслина
адресована прежде всего детской аудитории. И этим
она заметно отличается от некоторых многотомных
российских эпопей а!а Толкиен, от чтения которых
устаешь уже на пятой или шестой странице. Нет, в «Хоббите
и Гэндапьфе» все достаточно легко и просто. Сюжет,
разворачивающийся в виде обычного квеста,
незамысловат. Главным героям необходимо добыть
артефакт, способный изменить равновесие мировых сил
— Око Дракона. В пути Бильбо и волшебник
расправляются с полчищами всевозможной нечисти:
гоблинами, призраками, троллями, Приобретают и новых
друзей. Успешное же завершение миссии вовсе не
означает, что история закончена. Мир еще отнюдь не
спасен. И читатель должен ожидать новых повестей
цикла.
Что ж, на наш взгляд, продукт Д. Суслина отличается
достаточной
добротностью Это отнюдь не третьесортная
ремесленническая поделка, этакое попурри на темы
Толкиена, а серьезная заявка на собственное место в
когорте детских писателей, куда попасть не так-то
просто.
В принципе же «Хоббит и
Гэндальф» — это книга для разных возрастов. Уже с
первых страниц она увлекает читателя, подкупая
чем-то знакомым и любимым с детства. Тем, по чему
мы, взрослые, тоскуем всю оставшуюся жизнь. Кто из
нас не мечтал когда-то о захватывающих странствиях в
дальние и экзотические страны. О приключениях,
сокровищах, славе. Обовсем этом вспоминаешь, когда
начинаешь читать сказочную повесть. Ее не без
любопытства прочитают те, кто в свое время был
очарован «Хоббитом», но так и не сумел найти (или
осилить) продолжение. Думается, что и . страстные
поклонники Толкиена найдут и откроют для себя в
сказке Суслика много любопытного. Главное, нужно
войти в созвучие с мелодией текста, настроиться на
него. Тогда книга станет ближе и понятнее. Автор
любит и понимает Толкиена, что видно уже с первых
страниц повести. Он старается не противоречить миру,
'созданному Профессором. Но Суслин видит этот мир
по-своему. Писатель осторожно ступает по
пространству Средиземья, в целом сохраняя таким,
каким его создал Великий Мастер.
И все же «Хоббит и Гэндальф» —
это русский «Хоббит». При всем англоязычном антураже
в книге неистребим русский дух, в ней «Русью
пахнет». Чего стоит один только пассаж, в котором
говорится о распаде великого королевства драконов,
где «один за другим появлялись новоиспеченные
«короли». Но это уже из разряда сказок для взрослых.
Детишкам же не до аллюзий. Им приключения и
волшебство подавай. И это правильно.
И. В. Черный, доктор филологических
наук, профессор
(В книге Андрея Белянина «Летучий корабль» ноябрь 2000 г.)
|